Театр с неограниченными возможностями
Министерство Культуры Московской Области
Пресса
Московского
губернского
театра

Театр с неограниченными возможностями

25 сентября 2014
Елена Губайдуллина, «Театральная афиша» № 8, октябрь 2014

Представьте себе, что вы пришли в театр с иностранцем, плохо знающим русский язык. Что делать? Шепотом переводить весь спектакль, раздражая соседних зрителей? А если рискнули пригласить на представление родственника или знакомого со слабым зрением? Как передать ему всю полноту картины, разворачивающейся на сцене? Тоже шептать? К сожалению, в большинстве таких случаев другого выхода нет. Но ситуация меняется к лучшему. В московских театрах начинают появляться технические средства, облегчающие таким зрителям просмотр спектакля.

Титры для всех и каждого


Самые привычные посредники между сценой и залом – титры. Когда большинству публики непонятен язык спектакля, перевод текста транслируется для всего зала – на горизонтальную светодиодную панель с бегущей строкой, установленную наверху, или на экраны справа и слева от сцены. Такими устройствами оборудованы музыкальные театры (в частности, Большой, «Новая опера», Музыкальный им. Станиславского и Немировича-Данченко), где постановки идут на языке оригинала, а на русских операх специально для иноязычной публики текст дублируется на английский.

Титры с переводом начинают появляться и в драматических театрах. Так, в Театре наций на мониторах поодаль сцены английский текст появляется на спектаклях Circo Ambulante и «Гамлет | коллаж».

В «Мастерской П. Фоменко» есть индивидуальные планшеты, причем не только с титрами для иностранцев, но и с русскими подсказками для людей с ослабленным слухом. Надо оставить заявку при покупке билетов, указав, на какой язык понадобится перевод, и получить планшет перед спектаклем под залог паспорта (как это происходит, подробно написано на сайте «Мастерской П. Фоменко»). Есть еще и удобные подставки: iPad можно подвесить на спинку кресла перед собой и заглядывать на экран, не особенно отвлекаясь от происходящего на сцене. Белые буквы появляются на черном фоне, экраны не светятся в темноте и никому не мешают. Кстати, кроме титров на планшетах можно прочитать программки спектаклей на иностранных языках.

Может показаться, что перевод возникает автоматически, но это не так. Из специальной аппаратной титрами управляет специалист Анна Белякова. По просьбе «Театральной афиши» она рассказала о том, как это происходит: «Я заранее загружаю в программу титры на разных языках. Слежу за спектаклем, с компьютера подаю реплики синхронно с действием. По Wi-Fi идет сигнал, и на планшете у каждого зрителя на своем языке отображается нужная фраза. Ориентируюсь на происходящее на сцене – где-то перескакиваю, что-то пропускаю. Титры на русском, французском и английском есть почти ко всем спектаклям Петра Фоменко и Евгения Каменьковича, идущим на большой сцене (на малых сценах такого оборудования нет). Планируем добавить немецкий язык, переводим новые постановки. Пока еще не переведен “Улисс”, надо к нему подобраться.

Подготовка титров – процесс достаточно долгий. В основе – не пьеса, а партитура спектакля, причем переводим в титры не все подряд, а только самое основное, иначе зрители будут только читать. Стараемся сохранить игру слов, всегда интересную публике. А песни переводим крайне редко, только тогда, когда их смысл важен для содержания. Раньше, когда титры готовились только к гастролям, Петр Наумович Фоменко хотел, чтобы песни звучали без перевода, порой мешающего слушать музыку».

Подготовка титров требует тщательной, кропотливой работы. Необходимо несколько раз посмотреть спектакль, выделить самое главное. В раститровке учитываются и паузы, и ритмические изменения речи. Какую-то фразу можно разделить на два титра или, наоборот, в зависимости от темпа игры объединить в один титр несколько предложений. Текст сначала готовится на русском, потом к делу приступают переводчики. Анна Белякова, владеющая английским и французским, за художественный перевод не берется, но проверяет соответствие текстов, смотрит, как отражены в титрах те или иные нюансы постановки, вместе с переводчиками подбирает точные иностранные фразы. А при подготовке русских титров для слабослышащих в «Мастерской П. Фоменко» проводилось отдельное исследование. Зрители придирчиво тестировали титры во время спектаклей, предлагая отражать не только речь персонажей, но и звуки, шумы.

Еще в «Мастерской П. Фоменко» есть специальные программки для слепых с рельефно-точечным шрифтом Брайля. Проведя пальцами по страничкам, незрячие зрители могут прочесть всю информацию о постановке.

Для тех, кто не видит


В Московском Губернском театре условий для незрячих людей еще больше. Благодаря специальному оборудованию спектакли сопровождаются тифлокомментарием (тифло – с греческого переводится как «слепой»). Через наушники рассказывается о том, что происходит на сцене, не заглушая актерские голоса. Для того чтобы вставить комментарий об изменениях в обстановке, переменах декораций, безмолвных действиях героев и многом другом, комментатору приходится встраиваться в паузы между репликами.

Анна Цанг, актриса и тифлокомментатор высшей категории, признается, что лучше всего описывать происходящее на сцене, когда звучит музыка. Но отнимать у зрителя музыку, важную для атмосферы постановки, тоже нельзя. Поэтому базовый текст комментариев тщательно продумывается заранее в течение полутора месяцев. Чтобы лаконично и точно, без лишних деталей рассказать о происходящем на сцене, нужно много раз посмотреть спектакль, продумать фразы.

«Важно не зацикливаться на нюансах, не запутывать зрителя, никого не обманывать, – рассказывает Анна Цанг, – например, обиходное ”загорелся абажур“ произносить нельзя: у незрячих может возникнуть ассоциация с пожаром, а на сцене просто включили свет. Несмотря на кропотливую предварительную подготовку, работа на спектакле считается так называемым горячим комментированием. Все происходит в режиме онлайн. Моя кабинка изолирована от посторонних звуков, а расположенность выше уровня зрительного зала позволяет полностью обозревать сцену. Передо мной монитор с трансляцией спектакля, а голоса актеров я слышу через наушник. Спектакли каждый раз идут по-разному, меняются паузы, нюансы. Комментирую вживую, маневрирую по ходу. Чувствую себя участником процесса: смотрю и играю спектакль вместе с актерами. Но самое главное в моей работе – не перетягивать на себя одеяло, ни в коем случае не “наступать “на текст актеров».

Тифлокомментирование, привычное явление в театрах и кинотеатрах западных стран, у нас только-только начинает входить в практику. Московский Губернский театр под руководством Сергея Безрукова – один из первопроходцев в этой области. Инициатор замечательного дела Ирина Безрукова также принимает активное участие в тифлокомментировании. Специалисты прошли обучение у профессора Сергея Ваньшина в институте «Реакомп». Пока комментируются только две постановки – «Нашла коса на камень» и «Пушкин». Но со временем таких спектаклей станет больше.
Ближайшие
постановки в МГТ:
12+
Весна
Комедия
1 ч 40 мин, без антракта
Подробнее
12+
Территория музыки. Территория любви
Концертная программа
2 ч 20 мин с антрактом
Подробнее
12+
Собака на сене
Комедия
3 часа с одним антрактом
Подробнее
12+
Слон
Комедия
1 ч 50 мин, без антракта
Подробнее
12+
На всякого мудреца довольно простоты
Комедия
3 ч 20 мин, один антракт
Подробнее
Последние статьи
«Жизнь может быть сказкой - ты только поверь!»: премьера спектакля «Золотой ключик» в Московском Губернском театре
23 сентября 2023
«Я нарисую мир таким, каким люблю!» - эту фразу можно назвать лейтмотивом спектакля...
«Собака на сене»: Когда сердца бьются в ритме танго
21 сентября 2023
В Губернском театре дают настоящие испанские страсти – с поправкой на современность. На...
Рецензия на спектакль «Золотой ключик» Московского Губернского театра
17 сентября 2023
16 сентября 2023 года Московский Губернский театр представил первую в новом сезоне...
В Губернском театре показали премьеру семейного спектакля «Золотой ключик»
16 сентября 2023
Московский Губернский театр 16 сентября представил первую премьеру нового сезона семейный...
Губернский театр представит премьеру сказки "Золотой ключик"
16 сентября 2023
МОСКВА, 16 сентября. /ТАСС/. Первая премьера сезона - спектакль для юных зрителей...
ПРОЕКТ «ВНИМАНИЕ. ТЕАТР» НАЗВАЛ ПОБЕДИТЕЛЕЙ
15 сентября 2023
Стали известны итоги конкурса режиссерских работ, который прошел в Московском Губернском...
В Губернском театре покажут премьеру семейного спектакля "Золотой ключик"
14 сентября 2023
Московский Губернский театр представит первую премьеру нового сезона - 16 сентября...
Московский Губернский театр представит первую премьеру сезона 16 сентября
12 сентября 2023
Премьера спектакля «Золотой ключик» в Губернском театре состоится 16 сентября. В...
«Испытываешь наслаждение»: Безруков раскрыл главные прелести новой постановки Губернского театра
11 сентября 2023
Комедию «Собака на сене» можно назвать одной из ярчайших в Московском Губернском театре....
Московский Губернский театр представит свою версию «Золотого ключика»
11 сентября 2023
Московский Губернский театр 16 сентября представит первую премьеру сезона. Это спектакль...
В МОСКОВСКОМ ГУБЕРНСКОМ ТЕАТРЕ НАШЛИ «ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК»
11 сентября 2023
16 сентября Московский губернский театр представит первую премьеру сезона – спектакль для...
Московский Губернский театр в Кузьминках открыл 11-й сезон
11 сентября 2023
Открытие нового сезона в Московском Губернском театре (МГТ) на Волгоградском просп., 121,...
Московский Губернский театр представит первую премьеру сезона
11 сентября 2023
16 сентября состоится спектакль для детей «Золотой ключик» по повести Алексея Толстого....
Московский Губернский театр представляет первую премьеру сезона
11 сентября 2023
16 сентября Московский Губернский театр представит первую премьеру сезона – спектакль для...
Никуда не деться от Любви
10 сентября 2023
8 сентября В Московском Губернском театре состоялся светский показ премьеры спектакля...
«Яркий пример чести и долга»: Безруков поставит в Губернском театре «Капитанскую дочку»
28 августа 2023
Художественный руководитель Московского Губернского театра Сергей Безруков собирается...
Что обещают в новом театральном сезоне четыре худрука: Соломин, Безруков, Бородин и Писарев
27 августа 2023
Губернский театр: Сергей Безруков взялся за "Капитанскую дочку" Для Московского...
На сцене — истории: какой курс взяли столичные театры в новом сезоне
27 августа 2023
Два юбилея Безрукова В МГТ у Сергея Безрукова сезон открывали по традиции весело и...
СЕРГЕЙ БЕЗРУКОВ ОБЪЯВИЛ ПЛАНЫ НА СЕЗОН
27 августа 2023
На сборе труппы МГТ Сергей Безруков подвёл итоги прошлого сезона и поделился планами на...
Сергей Безруков провел сбор труппы Московского Губернского театра
26 августа 2023
Коллективу под руководством Сергея Безрукова исполняется в этом году 10 лет
Для вашего удобства мы используем cookie-файлы
соцсети
афиша
сегодня
бронь
меню
Назад
Сегодня в театре